Dommages-intérêts compensatoires Définition


Avis sur les jeux, nouvelles, conseils et plus encore.
Le Solo japonais: un logo Star Wars Wars est appelé "Dorky" en ligne au Japon
Hier, lorsque la date de sortie japonaise pour Solo: une histoire de Star Wars a été annoncée, le compte officiel de Star Wars Japan Twitter a également révélé le logo du film. Les gens en ligne disent à quel point il a l'incolombre.

Le titre japonais est en fait différent de la langue anglaise. À Katakana, le système d'écriture japonais utilisé pour les mots étrangers entre autres choses, le titre lit ハン · ハン · ハン ハン · ou "Han Soro". Alors, quel est le gros problème?
L'une des choses des films hollywoodiens et de la télévision se tromperont mal quand ils recréent le Japon est que les lettres anglaises sont utilisées tout au long du pays. Hollywood a tendance à tout mettre dans des personnages japonais pour souligner que la scène est, en fait, au Japon.
Mais au Japon, par exemple, le logo original d'UNI-QLO était entièrement en lettres anglaises, avec "un entrepôt de vêtements unique" écrit sur le côté des magasins. Ce n'est que quelques années au cours des dernières années après que le logo de Katakana (Yuni Kuro) est devenu si largement utilisé à l'ouest que cela a commencé à apparaître à côté du logo anglais Uni-QLO à la maison.
Voici une vieille photo de Mngs.Web, illustrant la quantité de lettrage anglais que vous pouvez voir à Tokyo's Akihabara. Certains mots anglais sont destinés aux touristes, tandis que d'autres ne le sont pas.

Pour être juste, vous verrez également beaucoup de katakana sur des signes et des produits. La capacité de langue anglaise varie dans le pays et c'est là que Katakana peut entrer.

Mais l'anglais est utilisé parce que les Japonais pensent qu'il a l'air cool pour la même raison que les orateurs anglais pensent que les personnages japonais ont l'air soigné: ils sont étrangers.
Alors, quel est le problème avec le titre Han Solo? "Il semble bien de le faire avec le titre de langue anglaise", a écrit un commentateur sur 2ch, le bulletin le plus populaire du Japon.
Rogue One a également été écrit en Katakana, mais le mot "voyou" serait probablement difficile pour de nombreuses personnes au Japon de lire en anglais. "Solo" ou "Han Solo" serait facile, en particulier parmi les fans japonais de Star Wars.
Là encore, beaucoup de gens ne semblaient pas impressionnés par le logo en anglais.
"Ce n'est pas bon non plus", a écrit un autre commentateur 2ch. "Le japonais semble mieux", a chimé encore un autre.

Vous pourriez penser que le logo japonais a l'air d'aller bien, mais le problème de nombreux au Japon en faisant ces plaintes est contextuel. Ils pensent que le logo Katakana ressemble à un logo de boisson sportif domestique, logo de restauration rapide, logo de magasin de vélos, logo de médicaments (image photoshopped ci-dessus) ou même le logo pour le magasin discount Don Quijote.
Voici le logo solo par rapport au logo Don Quijote:
Comme on le voit dans ce Star Wars Japon tweet, le titre officiel de pleine longueur est ハ ン · ソ ロ / ス タ ー · ウ ォ ー ズ · ス ト ー リ ー, qui en anglais est « Han Solo: Star Wars Story. » L'article indéfini "A" est omis, car la langue japonaise l'omet souvent lors de la mise en place de phrases anglaises; Cependant, il apporte généralement l'article définitif "le" comme ザ ou "za". Curieusement, l'article "A" apparaît dans le sous-titre solo.
Il n'est pas apparu sous le logo Rogue One.
Le problème pourrait être la police japonaise. Voici une solution, même allant jusqu'à éliminer l'article indéfini "A." Je pense que cette police japonaise a l'air beaucoup mieux!
Je conviens que la police japonaise sélectionnée utilisée n'est pas si grande, mais Walt Disney Japan tente de rester près de la police anglaise originale.
Tout le monde ne déteste pas le logo, bien sûr, mais si les personnes au Japon vont se contrarier de quelque chose, que diriez-vous de la date de sortie japonaise ultérieure du 29 juin? Maintenant c'est un non-cool.
Prenez Kotaku avec vous où que vous alliez.
En vous abonnant, vous acceptez nos conditions d'utilisation et nos règles de confidentialité.
Kotaku East est votre tranche de culture Internet asiatique, vous apportant les derniers points de discussion du Japon, de la Corée, de la Chine et au-delà. Accordez tous les matins de 4h du matin à 8h.

https://www.youtube.com/watch?v=XC42wfYpY4E